“他——”
“他们,”
汉尼拔纠正道。
这次威尔畏缩了。
“我在孤儿院待了三年。
在那三年里我没有说过一个字,也没有主动发出过任何声音。
我想这让那些认为我应该心存感激的人感到太过挫败,或是恐慌。
强迫我出声大概会让某些人感受到乐趣。”
威尔将手指梳理过汉尼拔胸口的毛发。
“你杀了他们吗?”
汉尼拔闭紧双眼。
“是的,”
他说,“终于。”
他们的名字可能不会在威尔手中的名单上。
施虐者,猥亵者,强暴者。
威尔不会为他们感到遗憾。
他试着想象孩提时候的汉尼拔,在青春期的边缘尴尬笨拙地步履蹒跚。
想象有人迫使他做不愿意做的事情。
“抱歉。”
“少来那些陈词滥调,”
汉尼拔语带恼怒。
“上帝保佑,”
威尔说。
汉尼拔拧了拧他的耳朵。
威尔反咬了他一口。
不太用力,只为了给他点颜色看看。
第九章完
ChapterEndNotes
※1:这句法语的意思是“闭嘴,亲亲我”
但作者给出的释义是“Shutupandfuckme”
……我决定遵循伟大的作者大神的意志。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。